Skip to content
  • Головна
  • Читати
  • RU
Открытая книга

Открытая книга

Скачать книги бесплатно или читать онлайн

Герберт Веллс МАШИНА ЧАСУ (Переклад з англійської: Микола Іванов)

Posted on 17.11.202118.11.2021 By openbook Немає Коментарів до Герберт Веллс МАШИНА ЧАСУ (Переклад з англійської: Микола Іванов)

Епілог

Нам лишається тільки гадати, чи повернеться він коли-небудь. Може, він понісся в минуле й потрапив до рук кровожерних, волохатих дикунів кам’яної доби. Може, його поглинули безодні крейдяних океанів або роздерли велетенські плазуни юрської доби. Можливо, він блукає тепер — якщо слово “тепер” тут доречне — заселеними плезіозаврами кораловими рифами чи пустельними берегами солоних морів тріасового періоду. А може, він подався до майбутнього, цього разу не такого далекого, коли люди ще залишилися людьми, але всі важкі проблеми сучасності вже спромоглися розв’язати. Я принаймні ніяк не можу повірити, що наш час, час невдалих експериментів, безладних теорій і всезагальних суперечностей — це і є кульмінаційний пункт в історії розвитку людства. Така, в усякому разі, моя думка.

Він же,— я знаю з наших розмов ще задовго до того, як з’явилася Машина Часу,— завжди ставився до поступу людства дуже песимістично. Ріст цивілізації уявлявся йому в безладному матеріальному накопиченні, яке неминуче мусить зазнати краху й знищити своїх творців. Але, коли воно й так, ми не маємо іншого вибору і повинні жити далі. Для мене майбутнє сповнене таємниць і загадок. Все в ньому — невідоме, крім деяких моментів, освітлених оповіданням Мандрівника.

На втіху собі я зберігаю дві чудні білі квітки, зів’ялі вже, почорнілі й ламкі. Вони свідчать, що й тоді, коли зникнуть розум і сила людини, вдячність і ніжність завжди будуть жити в серцях.

1895

© Переклад з англійської: Микола Іванов

Примітки:

1 — Саймон Ньюком (1835–1809) — американський астроном.

2 — Гастінгс — місто на південному сході Англії. Біля цього міста 1066 р. сталася битва між англосаксами і нормандськими завойовниками.

3 — Арчібальд Розбері — британський прем’єр у 1894–1895 pp.

4 — Чарлз Г. Аллен (1848–1899) — англійський письменник і природознавець.

5 — Джордж — Г. Дарвін (1845–1912) — англійський астроном і математик, син Чарлза Дарвіна.

6 — Каролінги — династія франкських королів. Після смерті Карла Великого, найвідомішого представника цієї династії, держава Каролінгів занепала.

7 — Томас Карлейль (1795–1881) — англійський історик і есеїст.

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Страницы ( 17 из 17 ): « Предыдущая1 ... 1213141516 17
Читати

Навігація записів

Previous Post: Як дядько чорта дурив і діжку грошей від нього здобув :: Українські народні казки
Next Post: Хуха-Моховинка Василь Королів-Старий

Залишити відповідь Скасувати коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Меню

  • Головна
  • Читати
    • Казки для дітей
    • Романи
  • RU

Copyright © 2026 Открытая книга.

Powered by PressBook WordPress theme